понедельник, 23 мая 2011 г.

Phrases


Зняти напругу − To relieve anxiety
Полегшити біль − To easy pain
Засумніватись у чомусь − To doubt
Вибрати новорічний подарунок − To select new Year’s gift
Втілення здоров’я − The picture of health
Відібрати кращих виконавців − To select the best singers
Різні по величині − Different in size
Мати широкий асортимент чогось − To have a good selection of goods
На розмір більший, ніж потрібно − A size bigger then it’s necessary
Зробити велике зусилля − To make a great effort
Сумніватися у щирості −To doubt the truth of smb.
Згущувати фарби − To paint smth. in dark colour
Змусити когось розгородитись − To draw out
Заспокоїти, втішити когось − To relieve smb.
Фальшива посмішка − An artificial smile
Типова людина − A colourless person
Неясна відповідь − A doubtful answer
Дати волю своїм почуттям − To relieve one’s feelings
Скрасити одноманітність − To relieve the monotony
Наближається до кінця − To draw to a close
Виглядати блідим − To be off colour
Говорити з трудом − To speak with an effort
Зітхання з полегшенням − Sigh of relief
Зробити висновок − To draw a conclusion
Уявляти собі − To picture
Сфотографувати когось − To take the picture of smb.
Сукня кремового кольору − A cream colored dress
Найбільший, якщо не по величині, то по значенню − The biggest in quality, if not in size
Прикласти всі зусилля − To make every effort
Черпати натхнення − To draw inspiration
Намалювати картину − To paint a picture
Малювати з натури − To paint from nature
Портрет в натуральну величину − A life-sized portrait
Яскраві, насичені фарби − Bright, rich colours
Тьмяні тони − Dull, faded colours
Учитель малювання − A teacher of drawing
Мистецтвознавець − An art critic
Художник-аматор − An amateur artist
Артистична зовнішність − An artistic person
Портретист − A portrait painter
Пейзажист − A landscape painter
Живописне місце − A picturesque place
Кольорова репродукція − A colour reproduction
Формат картини − The size of a picture
Художня виставка − An art exhibition
Художній смак − An artistic taste
Зображувати сцени із життя простих людей − To picture scenes of ordinary
Підводити, обманювати – You tricked that blockhead out of them
I tricked him with caution.
Я не той, на кого можна кричати – I am not to be shouted at
He is not to be threatened.
Давати волю – Lady (giving way to her temper)
I was listening to him without giving way to my bitter.
Хто ти такий, що дозволяєш собі.. – Who are you that you should presume to speak to me in that coarse way?
Who is he that you should injure your feelings?
Саме в той момент – The moment he takes them, she hurries across to the other side of the room
The moment you revenged them, their spirits sank.
Тобі нічого не варто – It will cost you nothing to give it to me
It cost her a lot of intelligence and sensibility to be a teacher.
Із чистої злості – It has been sent to you out of sheer malice
I said it out of caution.
Чому б не – Then why not send it to her husband?
Why not make the list of his characteristic

Комментариев нет:

Отправить комментарий